November 2019

S M T W T F S
      12
34 5 678 9
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Sunday, February 20th, 2011 02:00 pm

Некоторое время назад во френдленте замелькали сканы из вышеупомянутой книжки, претендующей на звание англо-русского жаргонного разговорника. Я ее заказал на амазоне, и вот она приехала, и я могу ознакомиться с этим шедевром изящной словесности.

Некоторые слова и выражения вызвали у меня глубокое недоумение. То есть, в контексте я могу догадаться, чтО там имелось в виду, но никак не могу сказать, что это широко употребимые выражения, которые имеет смысл приводить в таком разговорнике. Некоторые переводы некорректны, а некоторые выражения просто неправильны. Грамматически.

Примеры:

- I feel like shooting the shit with someone.
- Хочется с кем-то попиздеть.
Спросил у местных, они английскую версию понимают как “провести время”, “пообщаться”, а не просто “поболтать”.

- Ciao! [в смысле "пока"]
- Чиу!

- Kiss, kiss! [в качестве фразы при прощании]
- Цюм, цюм!

- Dudes, let’s go for a beer!
- Мужики, пойдём за пивом.
go for a beer – это “пойдём по пивку”. А “за пивом” – это сходить купить пива.

- Let me get this round.
- Давай я забошляю.

- pure grain alcohol
- чистоган

- I am fucked up beyond all recognition. [в смысле степени опьянения]
- Мне полный пиздец.

- I’m, like, totally stoned. [в смысле "под кайфом"]
- Я, типа, по кайфу.

- I gotta go to the toilet.
- Мне надо в унитаз.

- I’m gonna own you, bitch!
- Я тебя выеблю, сука!

Или вот попробуйте угадать, что означают следующие фразы:

- Мой начальник мне платит под столом.

- Их гена был арестован на прошлой неделе за мошенничество.

- Эта бариста в кофе хаусе мой коварный враг.

- Блядь!  Не могу найти мою загашу дурную! [из наркоманского. Но что именно имеется в виду?]

- Он верёвку глотает каждый ёбанный день. [тоже из наркоманского]

- Мне надо постругать

И при этом один из авторов – бывший учащийся киевского PTU, у которого русский и украинский языки указаны как родные.

Если кому интересно, могу отсканировать и показать, как оно в книжке выглядит.

Оригинал этой записи. Комментировать можно тут или там.

Любые материалы из этого блога запрещается использовать на сайте livejournal.ru в любой форме и любом объёме

Sunday, February 20th, 2011 02:08 pm (UTC)
- Мой начальник мне платит под столом.

"черным налом"
но я уже немного знаю английский :)
Sunday, February 20th, 2011 02:26 pm (UTC)
ну да, как кальку с английского я это сразу поняла :) но это нифига не русское выражение.
Sunday, February 20th, 2011 02:31 pm (UTC)
как сленг это будет "в конвертике", вспомнила
Sunday, February 20th, 2011 02:34 pm (UTC)
Это у них дословный перевод с английского. Догадаться можно, но по-русски я такого выражения ни разу не встречал.
Sunday, February 20th, 2011 02:18 pm (UTC)
Мне тут лингвисты показывали словарь русского сленга (английский). Я плакал и понимал, что мне до авторов как до Луны пешком в плане матершины.

Не без косяков, конечно, но в целом очень круто.
Sunday, February 20th, 2011 02:42 pm (UTC)
http://www.russki-mat.net/e/Russian.php ?
Sunday, February 20th, 2011 02:21 pm (UTC)
похоже, авторы как-то обделены знаниями о великом и могучем. Американцы?
Sunday, February 20th, 2011 02:27 pm (UTC)
там соавторство американца и украинца.
Sunday, February 20th, 2011 02:36 pm (UTC)
Erin Coyne holds various degrees in Russian-related fields from Fordham University, Georgetown University, and UC Berkeley...

Igor Fisun is anative of Kiev, Ukraine... He is a former student of Kiev PTU...
Sunday, February 20th, 2011 02:36 pm (UTC)
a native, то есть
Sunday, February 20th, 2011 09:45 pm (UTC)
student of PTU. Гм. ПО нецензурщине незачот без вариантов %)
Sunday, February 20th, 2011 03:20 pm (UTC)
Уж не помню в каком разговорнике картавым рассказывали, что
самое страшное русское ругательство это "надо пойти на хуй", но трижды подумайте, прежде чем произносить его
Sunday, February 20th, 2011 04:09 pm (UTC)
"Бабка, я щас пойду на хуй, а ты иди точно за мной и никуда не сворачивай!"
Sunday, February 20th, 2011 05:23 pm (UTC)
Нет-нет, там именно так и советовали, сказать оскорбляемому дословно «Надо пойти на хуй!». У нас после этого в редакции друг друга так полгода посылали...
P.S.Там много таких перлов было, например «Скажите ему — „Я ебал твоя мать!“»
Sunday, February 20th, 2011 07:07 pm (UTC)
Это анекдот такой был про сотрудников магазина, которым строго-настрого запретили ругаться на посетителей матом, как бы они их ни доставали :)
Sunday, February 20th, 2011 10:55 pm (UTC)
Я знаю этот анекдот года с 80-го )
Я ж говорю о разговорнике. Мы о нём от сотрудников узнали. Это потом он в сети появился...
Sunday, February 20th, 2011 08:22 pm (UTC)
Цюм-цюм, чиу-чиу... хм... да это просто китайское пиратское переиздание! ;)
Sunday, February 20th, 2011 09:37 pm (UTC)
я, типа, по кайфу с этих цитат.
Sunday, February 20th, 2011 09:45 pm (UTC)
Как-нибудь при случае можешь оригинал почитать :)