dil: (Default)
dil ([personal profile] dil) wrote2013-07-06 02:02 pm

Ещё уже

У ребёнка наблюдается путаница между “ещё” и “уже”, потому что в английском они оба выражаются одним словом “yet”. Я попробовал сформулировать, когда надо употреблять “ещё”, а когда “уже”… и не смог.

Вроде бы, когда речь идёт об уже завершившемся действии, это “уже”: “ты уже сделал уроки?” Но если оно с отрицанием — то “ещё”: “ты ещё не сделал уроки”?

А когда речь о текущем действии, возможны варианты с тонкими оттенками смысла: “ты уже ешь?” (начал ли?), “ты ещё ешь? (точно начал, но закончил ли?)”, “ты уже не ешь?” (смысл тот же: точно начал, но закончил ли?, а частица другая).

Велик могучим русских языка..

Оригинал этой записи в личном блоге.

alexkuklin: (Default)

[personal profile] alexkuklin 2013-07-06 02:40 pm (UTC)(link)
yet/still/already?

[personal profile] ruslan_lv 2013-07-06 02:45 pm (UTC)(link)
А на каком языке он думает?

[personal profile] ruslan_lv 2013-07-06 03:21 pm (UTC)(link)
Значит, будет ещё путаница из-за близких по значению слов, но отличных ньюансами.
klopp: (Saigon)

[personal profile] klopp 2013-07-07 06:32 pm (UTC)(link)
Почему-то вспомнилось :)