dil: (Default)
dil ([personal profile] dil) wrote2005-03-27 10:51 pm

О недоумках

берущихся переводить техническую литературу. Я уж не говорю, что он и английского-то толком не знает, постоянно вылезают не те варианты перевода ("термины" вместо "понятия", "точно" вместо "буквально") или просто явные кальки ("Присвоение примитивов очень прямолинейно и просто").
Но какого мужского полового члена он начинает изобретать собственную терминологию вместо того, чтобы спросить у специалиста, как это называется??

"Присвоение" вместо "присваивания" я ещё перенёс.
Но вот попробуйте угадать, что он назвал "инициализацией распыления"?
Это seed. Инициализация генератора случайных чисел.


Или вот ещё шедевр:
"Унарный минус преобразует число к его отрицательному значению"
"Унарный плюс "симметричен" унарному минусу, хотя и не производит никаких действий."
Ну ладно, я понял, что имелось в виду в оригинале. Но как по такой книге можно чему-то учиться с нуля ( а она, вообще говоря, предназначена именно для этого) - ума не приложу.

Ненатуралы, всюду ненатуралы..

Upd: автоувеличение и автоуменьшение. Причём только в заголовке раздела, внутри они уже называются инкрементом и декрементом.
"Операторы инкремента и декремента не только изменяют переменную, но и устанавливают ей в качестве результата новое значение." Что такое результат переменной, и как ему можно установить значение - знает только товарищ И. Портянкин из ИД "Питер".

А вот что было в оригинале: Increment and decrement operators not only modify the variable, but also produce the value of the variable as a result.

[identity profile] to-the-future.livejournal.com 2005-03-27 07:30 pm (UTC)(link)
Это ты чего такое читаешь? ;)

[personal profile] olegnet 2005-03-27 07:47 pm (UTC)(link)
а ты нашел и скачал оригинал? правильно сделал :)
это ещё что, вот перевод "банды 4-х"...

[identity profile] dil.livejournal.com 2005-03-27 07:52 pm (UTC)(link)
А как ты думаешь, откуда я цитату из оригинала взял?
Я бы его и читал, он очень понятно написан, но с собой носить очень неудобно :(

Не, этому горе-переводчику надо поотрывать все гениталии. Я-то ладно, как-нибудь разберусь, но за державу обидно.

[identity profile] igors.livejournal.com 2005-03-27 07:50 pm (UTC)(link)
типичная переводная техническая книжка расходится тиражом 3000 и стоит в ритейле $10

$4 уходит логистике и ритейлеру
$2 типографии
$2 лицензия

на остающиеся $6k делается творческий процесс, в котором переводчику достанется максимум $1k, потому что нужно кормить ещё толпу разных нужных и не очень людей, от вёрстки до сейлзов

почему же книжки такие хуёвые? ;)

(всё это очень грубо, но результаты близки к правде - издательства, которые не переводят мураками с коэльо, бедны как церковные крысы)

[identity profile] dil.livejournal.com 2005-03-27 07:54 pm (UTC)(link)
"Если у них нет денег, зачем они строят?"

(C) Может мне, как Гоблину, в переводчики податься? Фильмы я, конечно, не потяну, а техническую литературу - вполне..

[identity profile] dkfl.livejournal.com 2005-03-27 07:58 pm (UTC)(link)
да не вопрос! проблема в том что денег ты на этом меньше заработаешь,
хотя если взяться за oreilly.. :)

[identity profile] igors.livejournal.com 2005-03-27 08:10 pm (UTC)(link)
у случайно выбранной с моей полки русской книжки орилли тираж 4000

на самом деле это занятие станет прибыльным при наступлении двух событий

1) кончится нефть
2) российские регионы перестанут пить и начнут интересоваться оффшорным программированием и создавать интернет-стартапы ;)

[identity profile] to-the-future.livejournal.com 2005-03-27 08:11 pm (UTC)(link)
3) Устроят межпланетный шахматный турнир.

[identity profile] dil.livejournal.com 2005-03-28 05:22 am (UTC)(link)
Не понял. А при чём тут интернет?

щаз

[identity profile] dkfl.livejournal.com 2005-03-28 07:40 am (UTC)(link)
если верить соц.опросам, то буземный процент людей тратит пловину денег на еду.
какой тут к черту интернет если еще и нефть закончится?

[identity profile] bacek.livejournal.com 2005-03-27 08:09 pm (UTC)(link)
Не получится. Ты в милиции не служил.

[identity profile] to-the-future.livejournal.com 2005-03-27 08:16 pm (UTC)(link)
Он админ, а это практически тоже самое. С некоторой погрешностью (например, с трех до четырех ночи спишь не в камере на нарах, а в серверной на дверце от стойки (дверца от стойки в сочетании с пенкой и спальным мешком - рулез!). :)

[identity profile] to-the-future.livejournal.com 2005-03-27 08:10 pm (UTC)(link)
А переводы от студии Божья Искра будут?! :)

[identity profile] ksena.livejournal.com 2005-03-28 06:14 am (UTC)(link)
Мда. Качество переводной технической литературы навсегда отбило у меня желание разобраться в С++ и прочих шарпах.
Программу дипломную писала, опираясь на встроенную справку Visual Studio и помощь клуба, в смысле, общаговского форума.