Friday, October 7th, 2005 02:47 pm
А как будет по-русски "to lodge the cheque"? Это когда отдаешь чек в банк, а тебе деньги на счет зачисляют.
"положить чек"? как-то оно не звучит.. И сам по себе чек же на счет не кладётся.
"обналичить"? тоже не то, наличных же нет.
Загадка.

Upd: наиболее близкий вариант предложил [livejournal.com profile] dimas - депонировать
Friday, October 7th, 2005 02:07 pm (UTC)
предъявить чек.
Friday, October 7th, 2005 02:07 pm (UTC)
"получить деньги по чеку"?
Friday, October 7th, 2005 02:08 pm (UTC)
Там, где я встречался с этой процедурой, попаданию денег на счёт предшествовала процедура clearance - "очистки" чека (ровно сутки).
Так мы всё это вместе и называли "очисткой" чека.
Просто и понятно :)

Термин оправдан, тем более, что сразу получить наличные (без открытия счёта) с такого чека наверно нельзя и у тебя?
Friday, October 7th, 2005 02:11 pm (UTC)
Не, предъявить - это показать, а потом забрать обратно :)
Friday, October 7th, 2005 02:12 pm (UTC)
так деньги-то я не получаю, они на счет падают
Friday, October 7th, 2005 02:12 pm (UTC)
Нене. Именно шо предъявить к оплате в банк. Или к перечислению.

Friday, October 7th, 2005 02:14 pm (UTC)
перечислить с чека на счёт?
Friday, October 7th, 2005 02:18 pm (UTC)
clearance - это отдельная процедура, к которой я отношеня уже не имею, это банк сам производит.
Кстати, здесь оно выглядит своеобразно - деньги попадают на счет очень быстро, вот сегодня я только вышел из банка, дошел до банкомата - а они уже на счету лежат. Но пока очистка не произведена, я ими воспользоваться не могу.
А очистка в прошлый раз шла дня три, я уже подумал, что мне случайно лимит снятия забыли поставить. Деньги-то видно, а снять ничего нельзя :)
Friday, October 7th, 2005 02:18 pm (UTC)
Как это не получаешь? Ты получаешь безналичные деньги.
Friday, October 7th, 2005 02:52 pm (UTC)
депонировать?
Friday, October 7th, 2005 03:12 pm (UTC)
Во, это, наверное, оно и есть. Спасибо.
Friday, October 7th, 2005 03:25 pm (UTC)
"to lodge the cheque"

ожить чек" (в первом слове - ударение на первом слоге). :))
Friday, October 7th, 2005 10:22 pm (UTC)
Вот только непонятно нифига и требует доп. разъяснений.
В отличии от "обналичить".
Saturday, October 8th, 2005 11:45 am (UTC)
"обналичить" - это перевести безналичные деньги в наличные. это не оно.