А как будет по-русски "to lodge the cheque"? Это когда отдаешь чек в банк, а тебе деньги на счет зачисляют.
"положить чек"? как-то оно не звучит.. И сам по себе чек же на счет не кладётся.
"обналичить"? тоже не то, наличных же нет.
Загадка.
Upd: наиболее близкий вариант предложил
dimas - депонировать
"положить чек"? как-то оно не звучит.. И сам по себе чек же на счет не кладётся.
"обналичить"? тоже не то, наличных же нет.
Загадка.
Upd: наиболее близкий вариант предложил
Tags:
no subject
no subject
no subject
Так мы всё это вместе и называли "очисткой" чека.
Просто и понятно :)
Термин оправдан, тем более, что сразу получить наличные (без открытия счёта) с такого чека наверно нельзя и у тебя?
no subject
no subject
Re: Reply to your comment...
no subject
no subject
Кстати, здесь оно выглядит своеобразно - деньги попадают на счет очень быстро, вот сегодня я только вышел из банка, дошел до банкомата - а они уже на счету лежат. Но пока очистка не произведена, я ими воспользоваться не могу.
А очистка в прошлый раз шла дня три, я уже подумал, что мне случайно лимит снятия забыли поставить. Деньги-то видно, а снять ничего нельзя :)
no subject
no subject
no subject
no subject
"Ложить чек" (в первом слове - ударение на первом слоге). :))
no subject
В отличии от "обналичить".
no subject