Не, ну я понимаю, переводчик совершенно не владеет английским, но можно же представить себе самолёт, развернувшийся 180 раз и понять, что если его ТАК закрутило, то в нём уже никого живого не осталось ещё в самом начале?
А нормы языка? Пилот самолета Boeing 740 авиакомпании Lufthansa. Кстати, указание модели самолета и названия авиакомпании - это тупая калька с западных стандартов журналистики, где "народ имеет право знать" абсолютно все, вплоть до марки шин и названия поставщика продуктов для набортного питания, хотя они ровно никакого отношения к описываемому событию не имеют и никоим образом его не иллюстрируют. Но там "народ имеет право знать", а здесь - весь сюжет укладывается в одну строчку, в две - с учетом "никто не пострадал", а дальше приходится лить воду, и тут на помощь приходят спасительные детали... ;)
Я бы вообще об этом не писал, ибо в новости нет главного - морали...
no subject
Я бы вообще об этом не писал, ибо в новости нет главного - морали...